JGJ/T 135-2001 复合载体夯扩桩设计规程(附条文说明)
作者:标准资料网 时间:2024-05-11 18:06:51 浏览:9353
来源:标准资料网
基本信息
标准名称: | 复合载体夯扩桩设计规程(附条文说明) |
英文名称: | Specification for design of ram-compaction piles with composite bearing base |
中标分类: |
工程建设 >>
工程结构 >>
地基、基础工程 |
ICS分类: |
土木工程 >>
土方工程、挖掘、地基构造、地下工程
|
替代情况: | 被JGJ 135-2007代替 |
发布日期: | |
实施日期: | 2001-12-01 |
首发日期: | |
作废日期: | 2007-10-01 |
出版日期: | |
页数: | 20页 |
适用范围
没有内容
前言
没有内容
目录
没有内容
引用标准
没有内容
所属分类: 工程建设 工程结构 地基 基础工程 土木工程 土方工程 挖掘 地基构造 地下工程
【英文标准名称】:NationalAnnex-Nationallydeterminedparameters-Eurocode1:Actionsonstructures-Part1-6:Generalactions,Actionsduringexecution
【原文标准名称】:国家附录.国家确定参量.欧洲法规1:对建筑物的作用.第1-6部分:一般作用、施工过程中的作用
【标准号】:DINEN1991-1-6/NA-2010
【标准状态】:现行
【国别】:德国
【发布日期】:2010-12
【实施或试行日期】:
【发布单位】:德国标准化学会(DE-DIN)
【起草单位】:
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:装配工程结构;桥;建筑物;卡片;土木工程;组件;建筑;控制;设计;名称与符号;尺寸选定;地震;效应;环境影响;架设(施工作业);安装;欧洲法规;冻结;冻结成冰;结冰;气候效应;负载系数;负荷;参数;计划;预应力;铁路桥;沉陷;雪荷载;应变;结构工程制图;结构;风荷载;工作质量
【英文主题词】:Assemblingworks;Bridges;Buildings;Cards;Civilengineering;Components;Construction;Controlling;Design;Designations;Dimensioning;Earthquakes;Effects;Environmentaleffects;Erecting(constructionoperation);Erection;Eurocode;Freezing;Iceformation;Icing;Influenceofclimate;Loadfactor;Loading;National;Parameters;Planning;Prestress;Settlements;Snowloading;Strain;Structuralengineeringdrawings;Structures;Windloading;Workmanship
【摘要】:
【中国标准分类号】:P04
【国际标准分类号】:91_010_30
【页数】:10P;A4
【正文语种】:德语
【英文标准名称】:StandardforTerminologyandTestMethodsforAnalog-to-DigitalConverters
【原文标准名称】:模拟-数字转换器的术语和试验方法标准
【标准号】:ANSI/IEEE1241-2010
【标准状态】:现行
【国别】:美国
【发布日期】:2010
【实施或试行日期】:
【发布单位】:美国国家标准学会(US-ANSI)
【起草单位】:ANSI
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:模拟数字转换器;转炉(金属);定义(术语);电子设备及元件;变频机;术语学;试验
【英文主题词】:Analogue-digitalconvertors;Convertors(metals);Definitions;Electronicequipmentandcomponents;Frequencychangers;Terminology;Testing
【摘要】:Thematerialpresentedinthisstandardisintendedtoprovidecommonterminologyandtestmethodsforthetestingandevaluationofanalog-to-digitalconverters(ADCs).ThisstandardconsidersonlythoseADCswhoseoutputvalueshavediscretevaluesatdiscretetimes,i.e.theyarequantizedandsampled.Ingeneral,thisquantizationisassumedtobenominallyuniform(theinput-outputtransfercurveisapproximatelyastraightline)asdiscussedfurtherinSubclause1.3,Analog-to-digitalconverterbackground,andthesamplingisassumedtobeatanominallyuniformrate.
【中国标准分类号】:L56
【国际标准分类号】:31_200
【页数】:
【正文语种】:英语